Categorie archief: Bijdragen Ronnie Nijssen

De Havena doos vertaald!

Anno MCMLXXXVI zag de beroemde en befaamde Doos het levenslicht. Nu, drieëndertig jaren later, is het dan eindelijk mogelijk om zonder kennis van de Duitse taal toch alles, bijna alles, over de havenstad Havena te weten te komen.

Laat u meeslepen in een stad aan de monding van de Grote rivier, de stad van zeevarende en landrotten, de armen en de rijken, van zwervers, avonturiers, tovenaars, gewijde en priesters.

Havena ‒ een legende wacht op u!

tekst op de doos
Havena
De grote stad voor fantasie-rollenspelen

De tekst is door Ronnie vertaald, Frank heeft het een beetje opgeschoond en in de bekende lay-out gestopt. Het boek bevat geen avontuur zoals je dat kent uit andere boeken maar is dé stadsgids van Havena; de geschiedenis van de stad, het heden, gebouwen en haar bewoners. Het boek is bedoelt voor Meesters, alleen het hoofdstuk over de geschiedenis van de stad kun je aan je Helden geven, mocht je dat willen.

De Doos bevatte naast het boek ook nog een spelersscherm, drie 10-zijdige dobbelstenen en twee grote kaarten. Het boek kun je nu al downloaden, het scherm en de grote kaarten komen later. Helaas lukt het me nog niet om de dobbelstenen op de website te zetten, die zul je voorlopig bij je lokale spellenwinkel moeten kopen.

Beste fans van het oog des Meesters.

Dit boek is met noeste arbeid vertaald door een andere fan, hij heeft daar veel tijd ingestoken en ik ben hem daar heel dankbaar voor. Zoals het spreekwoord luidt: “waar gehakt wordt vallen spaanders” en zo ook in dit boek. Het Duits is een lastige taal met vele zogenaamde “valse vrienden“. Waarschijnlijk staat er in dit boek her en der een verkeerde vertaling. Eentje die er in staat, is “As en kurk”, de naam van een taverne. In het Duits heet die “Esche und Kork”; Esche klinkt als as en Kork klinkt als kurk, het lijkt simpel maar is het dus niet.

Mijn vraag, oproep meer, is of je een of meer pagina’s zo willen nakijken. Welke pagina? Mocht je een D100 hebben, rol daar dan mee, andere methode is 3D20 +7. Mocht je iets tegen komen schrijf het dan hieronder, en vermeldt de pagina! dan hoeven andere die bladzijde niet meer nakijken.
Volgende week inventariseer ik al jullie op- en aanmerkingen en maak een verbeterde versie.

Al valst bedankt.

PS Esche is Duits voor essen, de boom, in de Morgenster 28&29 wordt het vertaald als eiken. Wat te doen? Het hout wordt gebruikt voor het slaghout van het Imman-spel. Volgens de Engelse wikipedia worden de knuppels bij honkbal gemaakt van ash. De ash-tree heet in het Nederlands dan weer Fraxinus, dat is een plantengeslacht, en de bekendste boom daarvan is de Es. Dus zou ik zeggen dat de taverne de naam “Essen en kurk” zou moeten krijgen.

Getagged ,

De verkenning van het Orkland

De trilogie is compleet. Ronnie heeft ze vertaald en Frank heeft het weer in de vertrouwde lay-out gezet.

kaft-ODM_inhetspinnenwoudkaft-ODM_depurperentorenkaft-ODM_De_Orkenschat

Om mysterieuze redenen had ik deel 2 al wel online gezet maar was ik deel 1 vergeten. Nu is het allemaal opgelost en is de hele trilogie hier te vinden.

Je kunt de avonturen apart spelen maar het mooiste is toch wel als je het hele avontuur gaat ondernemen met je Helden.

 

 

 

 

Getagged , , ,

De Purperen Toren

Hierbij heb je nog een OdM 1 avontuur pdf te goed , de Purperen Toren of de verkenning van het Orkland volume 2, een vertaling van Ronnie Nijssen en bewerkt in het bekende OdM 1 huisstijl.

kaft-ODM_depurperentoren

 

 

Getagged ,

Nieuwe lay-out De zwerver zal sterven.

Hier opnieuw een versie van de zwerver zal sterven met de vertaling van Ronnie Nijssen. Dit keer in de orginele huisstijl van ODM. Dankzij de inzet van Frank Mutsaers. Laat even weten wat jullie ervan vinden.

Screenshot 2017-09-17 at 00.20.00

 

Getagged

De Zwarte Sikkel

De zwarte sikkel of de zwijgende grotten.  –  een solo avontuur.

voorkant kaft origineel

vertaling Ronnie Nijssen

Getagged

In het Spinnewoud

In het Spinnenwoud of de verkenning van het Orkenland, deel 1 een groepsavontuur van 3 tot 6 helden. Ervaringsgraad 1-3.

Voorkant kaft origineel

Nederlandse vertaling van Ronnie Nijssen

De plattegronden.

plot 1| plot 2| plot 3| plot 4|plot 5 |plot 6 |plot 7

Hulde aan Ronnie Nijssen voor de vertalingen in de nachtelijke uren 😉

Getagged

AV-TIP : De tocht door het nevelmoeras (groep) en het moeras des levens (Solo).

*******   Met heel van dank aan Ronnie voor de mooie en  snelle scan !! ******

AV-TIP : De zwerver zal sterven. Avontuur 13

De zwerver zal sterven is verhaal 13 in de eerste reeks van avonturen die zijn uitgegeven door DSA. Het is mij niet duidelijk tot en met welk nummer in de reeks er werd vertaald.

Dit gezegd zijnde zijn we dit hiaat aan het aanvullen, met veel dank aan Ronny (huge work – impressed :-)) die hier opnieuw een vertaling bezorgd van één van de betere verhalen in die reeks.

Veel plezier en zoals steeds laat ons iets weten als u ze gebruikt het geeft tot ook voldoening aan de mensen die hier veel tijd en energie insteken.

Het kan u hieronder vinden samen met alle bijlagen die nodig zijn !!!

dzzs

 

De bijlagen :

Plot 1.

Plot 2.

Plot 3.

Plot 4.

Plot 5.

Plot 6.

Plot 7.

 

 

AV- De Bron des doods – Solo

Een nieuwe vertaling van Ronny – een solo verhaal !

redddoods

en de plattegronden.

De Magie doos van het Oog des meesters.

OdMILL1**
We laten dit bericht nogmaals verschijnen omdat er wat vragen over waren. Zo is het makkelijker terug te vinden. Laat het ons weten als er zaken zijn die we voor jullie kunnen opsnorren !
**

We hebben hier al heel wat gepubliceerd over magie en magie bewerkingen en spreuken. Medewerkers zoals Rodlofo schreven er complete boeken over. Doch één van de zaken die mij altijd heeft geïntrigeerd was de “Magiedoos“.
Alles wat je nodig had om de magie wat meer inhoud te geven zat/zit in deze doos.
Tot op vandaag blijft dit een stevige ondersteuning van magiërs, elfen en andere magie begaafden en spelleider.


IMG_0178

IMG_0175

De inhoud van de doos uitgestald – Unieke Nederlandstalige Uitgave.


Uitgekomen voor de versie van DSA 2.0 doch door vele nog gebruikt als handleiding of  gewoon om in te snuisteren.

Wie een Magier academie wilde bezoeken tijdens zijn avontuur kreeg waarschijnlijk een beschrijving die de spelleider uit deze doos haalde. Wie een nieuwe spreuk wilde leren en wat historiek nodig had haalde veel uit de algemene handleiding die hier werd aangereikt.
Wel wie het Duits niet genoeg machtig is krijgt nu ook die kans want we kregen een vertaling in handen aangeleverd/opgemaakt door Ronnie Nyssen. Nederlands / Duits hebben min of meer dezelfde zin opbouw en dus blijft de sfeer van de magiedoos behouden.

IMG_0176

Alles wat je wilde weten over de magie in OdM. Waar het te leren, hoe het te versterken.

IMG_0177

Hoe de magie correct uitvoeren

IMG_0179

Het magische vaardigheden document

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

odm-toverspreuk-scherm

Het spreukenscherm

 

***** Wij houden ons niet bezig met de publicatie van de OdM MAGIE DOOS *****

Getagged , , ,
%d bloggers liken dit: