Woorden kunnen meerdere betekenissen hebben, denk aan bank, maar meestal wordt het dan in de context wel duidelijk wat voor soort bank er bedoeld wordt. Er zijn ook woorden die een officiële betekenissen hebben maar door veel mensen (of misschien alleen ik) toch anders worden begrepen. Mijn favorieten zijn wat dat betreft, “met name” en “oubollig”. En zo kom ik dan bij de vraag vandaag.
Een capuchonjas, dat zou de letterlijke vertaling van Kapuzenjacke zijn. Woordenboeken en computers vertalen het als cape. Maar bij dat woord moet ik aan superman denken. Terwijl het woord cape precies de juiste vertaling is als ik Van Dale moet geloven:
schoudermantel met kap of hoge kraag
De Dikke Van Dale
Mijn vraag aan jullie is, hoe zouden jullie het woord Kapuzenjacke vertalen?
Waar ik aan denk bij een cape:

Wat ik denk dat een Kapzunjacke is maar er helaas geen goed woord voor heb:

Geef een reactie