Vaste kijkers van deze website weten dat ik nogal streng kan zijn over wat je wel en vooral niet moet schrijven. Een van die dingen zijn woorden en uitdrukkingen die maar in een beperkt gedeelte van het taalgebied bekend zijn. Al doende leerde ik dat ikzelf me er ook schuldig aanmaak, ik gebruik typische (😉) Nederlands Nederlandse woorden. Het is ook heel lastig om te weten wat aan de andere kant van de taalgrens wel en niet bekend is, terwijl het heel eenvoudig is om een vreemd woord(gebruik) zelf te herkennen. Alles wat jezelf doet daarvan denk je dat iedereen dat wel zal doen en begrijpen. Het kost heel veel moeite om onze beide taalgebruiken goed te kennen.
Als wielrenliefhebber kijk ik vaak en graag naar Sporza, zowel de bewegende beelden als de website. En zo leer ik ook weer wat Vlaamse uitdrukkingen, gesproken kan ik het beter appreciëren dan in geschreven vorm, zo eerlijk moet ik ook zijn. Zodoende begrijp ik de titel van deze blogpost. Maar, en nu komt de twist in dit verhaal, dit staat gewoon op een Nederlandse website, en niet zo maar eentje, nee die van de NOS (onze VRT).


Toen ik dit vanmorgen las moest ik even dubbelchecken of ik toch niet op Sporza.be zat. De tijd dat Nederland nog bepaalde wat “juist” Nederlands is, ligt achter ons. Belgisch Nederlands rukt op. Althans op de sportredactie van de NOS. Ik heb al een e-mail geschreven met de vraag hoeveel Vlamingen er op de burelen in Hilversum rondlopen en of Nederlandse redacteuren deze zin zelf zouden schrijven en begrijpen. Ik ben benieuwd naar het antwoord.
Nieuwsgierig of dit een nieuwe trend is deed ik een klein onderzoekje. Op de website zocht ik op de woorden “extremis” en “meubelen”.
Je ziet het al, het zijn allemaal sportberichten, en de oudste die gevonden wordt komt uit 2012, Liuyang pakt goud in extremis (nos.nl), tijdens de Olympische Spelen van Londen. Het is dus al een tijdje aan de gang.
Met het woord meubelen is het wat lastiger, want dat kan ook in de normale betekenis voorkomen. De eerste meubelen die gered worden komen, verrassend?, uit België: AA Gent doet goede zaken in strijd om titel (nos.nl). Dat is zeven jaar gelden, mei 2015.
Met het woord meubel is iets grappigs aan de hand, het heeft twee meervoudsvormen, meubels en meubelen. Ik zou meubels gebruiken. Bij de NOS worden ze allebei gebruikt, dat is niet fout maar beter zou zijn om voor een variant te kiezen. In de combinatie met meubels kom ik het redden van het meubilair niet tegen, de uitdrukking is duidelijk met meubelen.
Blijft het voor mij interessant hoe in extremis en meubelen redden bij de NOS terecht zijn gekomen. Kijken de redacteuren daar ook naar Sporza (het zijn allemaal voetbal en wielren berichten), zijn er Vlamingen op de redactie die opschrijven wat zijzelf gewoon zijn en de eindredacteur vind het allemaal wel best? Vragen, vragen waar ik hopelijk antwoord op krijg.
Geef een reactie