In 2015 kwam de nieuwste versie in het Duits uit en een jaar later ook de Engelstalige vertaling. Uitgever Ulisses heeft geen andere vertalingen gemaakt. Toch zijn er in België en Nederland trouwe fans die het wel zagen zitten om een boek in de eigen taal te hebben. en zo begon in oktober 2017, nu bijna twee jaar geleden, een groepje liefhebbers van Het oog des Meesters aan een gedurfd project: het vertalen van Das Schwarze Auge 5 naar het Nederlands.

Na bijna twee jaar hard werken is het er dan, een lijvig boekwerk met de nieuwe regels en het eerste avontuurboek. De mannen zijn ook al druk bezig met andere boeken: nog meer avonturen en ook almanakken.
Het regelboek OdM5

Meer dan 400 pagina’s dik is dit boek. Er wordt uitgelegd hoe je een Held maakt, hoe het gevecht gaat, hoe magie werkt. Ook lees je over de landen en bewoners van Aventurië, een beetje achtergrondinformatie over deze wondere wereld. Als je het boek hebt gelezen kun je aan de slag als Meester. Voor oude rotten die nog werken met de oorspronkelijke versie zal het schrikken zijn, het is haast onmogelijk om een groep mensen uit te nodigen en diezelfde avond nog aan het spelen te zijn, alleen al het maken van een nieuwe held kost veel tijd, rekenwerk en uitleg. Er zijn 50 (!) voordelen waaruit gekozen kan worden, alleen die lijst al doornemen en beslissen wat je wel en niet wilt en controleren of het wel bij je Ras, Cultuur en Beroep (30 verschillende) past.
Openbaring des Hemels

Het eerste avontuur voor de nieuwe regels is Openbaring des Hemels, volgens de uitgever is het avontuur geschikt voor beginnende Helden met extra uitleg, handig ook voor Meesters die moeten wennen aan de nieuwe regels van OdM5.
Aventurijnse bodes
De Kickstarter was zo’n succes (lees: een hoop geld opgehaald) dat er ook extraatjes worden uitgedeeld, een daarvan is de Aventurijnse Bode. Een tweemaandelijkse krant met het laatste nieuws uit Aventurië. Dit is steeds een vertaling van het Duitse origineel.
Verkooppunten
De boeken zijn te koop bij de initiatiefnemer, LT Publications. Er zijn ook digitale uitgaves (pdf) van de verschillende boeken. die kun je kopen en downloaden bij DrivetruRPG, hier kun je ook de Aventurijnse Bode gratis downloaden.
Ook schijnen er spellenwinkels te zijn waar de boeken te koop zijn, helaas weet ik niet welke maar kijk een keertje bij je eigen speciaalzaak.
Forum
Wil je met medespelers in contact komen dan is er een online-forum, Orkenspalter. Je moet daarvoor een account maken maar dat is een kleine moeite. Het forum is bedoeld voor alles wat met OdM(5) te maken heeft, van regels tot achtergronden maar je kunt ook je eigen werk indienen, van avontuuridee tot plattegronden of een goed raadsel, alles is welkom. Mocht je ook nog goed overweg kunnen in het Duits dan is dit forum een rijke bron aan info en hulp.
Toekomst
De groep mannen is druk bezig met nog meer vertalingen, in de toekomst komen er nog meer avonturen en ook boeken die de regels uitbreiden en boeken over gebieden en geschiedenis van Avonturië. De Duisters hebben al 35 groepsavonturen geschreven en vele regio-boeken, spelhulpmiddelen (Spielhilfen) en nog zo wat. Er is nog genoeg werk aan de winkel.
Het is zeer bijzonder wat deze mannen aan het doen zijn. Ulisses gaat niet verder dan een Duitse en Engelse versie. Andere talen laat ze over aan uitgevers in andere landen, Ulisses is zelf niet actief bezig om ons geliefde spel te verspreiden over de ganse wereld. Een Franse versie is ook tot stand gekomen met een crowdfundactie. Een Italiaanse of Spaanse versie heb ik nog niet kunnen vinden. Het is knap dat voor ons kleine taalgebied er toch een Regelboek is.
Kritiek
Mijn persoonlijke mening over OdM5?
Ik zag de Kickstarter op deze website aangekondigd worden en mijn liefde voor dit spel zorgde dat ik me ook inschreef. Ik wist niet veel over DSA5 maar dacht dat het mooi zou zijn om de nieuwste versie in het Nederlands te laten verschijnen zodat ook een nieuwe generatie kon beleven wat vele van ons in de vorige eeuw hadden beleeft.
Ik ging zelfs meehelpen met de vertaling, iets wat ik beter niet had kunnen doen, maar dat wist ik toen nog niet. Dit is een hobby-project, mannen met liefde voor het spel, maar geen ervaren vertalers of boekmakers. Het project liep al bijna een jaar toen ik instapte en ik zag dat het wel wat extra hulp kon gebruiken.
Na een paar maanden ben ik uitgestapt als Backer van dit project. Er bleven fouten in zitten en nog erger er kwamen nieuwe fouten bij. Dingen die misgingen lopen van inconsequent gebruik van Hoofdletters tot verkeerde vertalingen. Het Duits heeft vele valse vrienden dus een goede kennis van de taal is een must. Maar mijn grootste bezwaar is dat het Regelboek vertaalt is door mensen die de Duitse boeken kennen en er van houden. Ik denk niet dat je een nieuwe generatie die onbekend is met het originele werk enthousiast maakt. Daarom ben ik ook pessimistisch over de houdbaarheid van dit project. Mijn verwachting is dat de Kickstarter een succes was omdat er net genoeg oude mannen zijn die dit met alle liefde (en een beetje geld) willen laten slagen. Er zijn 77 backers, 77 mannen (neem ik aan) in heel België en Nederland die honderd euro of meer hebben bijgedragen. Deze 77 zijn ook die alle komende boeken moeten gaan kopen. Dat gaan ze niet doen, vrees ik.
Met de nieuwe regels krijg je alleen die-hard Rollenspellers warm. Als ik in 1985 bij de boekhandel een boek van 400 pagina’s voor €50 (toen: 2000 Bfr of 110 gulden) had zien liggen weet ik zeker dat ik het mooi had laten liggen. De prijs en al die pagina’s zorgde wel voor dat ik het niet ging kopen. En de die-hards; die kunnen nu ook kiezen voor Pathfinder, D&D of een andere Engelstalig spel. Waarom denk je dat Ulisses het niet aandurft om weer met een Nederlandstalige versie te komen, zelfs een Franse, Spaanse en Italiaanse versie durven ze niet aan. Maar ik kan het mis hebben, en blijft dit een langer leven beschoren dan dat van de eerste uitgever.
Geef een reactie